Mishná
Mishná

Comentario sobre Avodah Zarah 2:4

נוֹדוֹת הַגּוֹיִם וְקַנְקַנֵּיהֶן וְיַיִן שֶׁל יִשְׂרָאֵל כָּנוּס בָּהֶן, אֲסוּרִין, וְאִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין אִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה. הַחַרְצַנִּים וְהַזַּגִּין שֶׁל גּוֹיִם אֲסוּרִין, וְאִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, לַחִין, אֲסוּרִין, יְבֵשִׁין, מֻתָּרִין. הַמֻּרְיָס וּגְבִינוֹת בֵּית אֻנְיָקִי שֶׁל גּוֹיִם אֲסוּרִין, וְאִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין אִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה:

Las pieles [de cuero] de los gentiles y sus [vasijas de barro], vasijas y el vino de un judío dentro de ellos están prohibidos, y su emisión (prohibición) es una emisión de (derivación de) beneficio. Estas son las palabras de R. Meir. Y los sabios dicen: su emisor no es un emisor de beneficios. [Y este es su estruendo: si son nuevos, se les permite poner vino en ellos de inmediato. Y si el gentil había puesto vino en ellos para guardar, los llena con agua que deja allí durante tres días completos, derramando el agua cada día completo de los tres días y reemplazándolo con agua fresca, después de lo cual se permite pon vino en ellos. Y si hubieran pasado doce meses sin que el vino de un gentil estuviera en ellos, se les permite inmediatamente después sin vaciarlos.] Las cáscaras y los granos (de uvas) de un gentil están prohibidos, y su emisión es una emisión de beneficios. Estas son las palabras de R. Meir. Y los sabios dicen: los húmedos están prohibidos [todos los doce meses, en derivación del beneficio], y los secos están permitidos [comer, después de doce meses.] Los muries [(pescado) salmuera, en la que solían poner vino) ] y los quesos de los gentiles de Beth Unyaki [un pueblo en el que la mayoría de los terneros fueron sacrificados a la idolatría] tienen prohibido el beneficio (derivación de). Estas son las palabras de R. Meir. [R. Meir es aprensivo de la minoría (de instancias), y sostiene que aunque la mayoría de los terneros son una minoría en relación con los otros animales, nosotros somos aprensivos de la minoría, y con respecto a todos los quesos que se encuentran allí, nosotros temen haber sido acurrucados en los estómagos de terneros sacrificados a la idolatría.] Y los sabios dicen: Su emisión no es una emisión de beneficio. [Los sabios no son aprensivos de la minoría. La halajá no está de acuerdo con R. Meir en todos estos tres casos.]

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

נודות – (bottles) of hides/skins.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Avodah Zarah

Introduction This mishnah contains three disputes between Rabbi Meir and the Sages with regards to the prohibitions of certain foods once owned by non-Jews. In each case Rabbi Meir is more strict.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

וקנקנים – of earthenware.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Avodah Zarah

Skin-bottles or flasks of non-Jews in which wine of a Jew is kept are forbidden and the prohibition extends to any benefit that may be derived from them, this is the opinion of Rabbi Meir. But the Sages say that the prohibition does not extend to deriving benefit. If a Jew stores his wine in skin-bottles or ceramic flasks in which non-Jews previously stored their wine the Jewish wine becomes forbidden. Since the skin-bottles and flasks contained absorbed wine in their walls, that non-Jewish wine would mix with the Jewish wine. According to Rabbi Meir, it is forbidden to even derive any benefit from this wine. According to the Sages it is only forbidden for the Jew to drink the wine. If he wants he could sell the wine to a non-Jew and thereby derive benefit. The Sages rule that the only type of non-Jewish wine from which it is actually prohibited to derive benefit is wine that one can see. Wine that has been absorbed in a vessel is only forbidden to be drunk.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

אין איסורן איסור הנאה – and the law is such. If they are new, it is immediately permitted to place wine in them , but if the heathen placed wine in them for preservation, we fill them up with water and detain it in them for three days consecutively but that he empties the water each day every twenty-four hours of the three days, and places other water in their place. And afterwards, it is permitted to place wine in it. But if there are twelve months where there was no heathen wine in them, it is permissible immediately after one year without emptying it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Avodah Zarah

Grape seeds and grape-skins of non-Jews are forbidden, the prohibition extending to any benefit that may be derived from them, this is the opinion of Rabbi Meir. But the Sages say, when fresh they are forbidden but when dry they are permitted. According to Rabbi Meir, both dry and moist grape skins and seeds that belonged to non-Jews are forbidden to Jews and the prohibition extends even to deriving any benefit from them. The Sages rule that dry seeds and skins are permitted even to eat and only moist ones are prohibited.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

חרצנים וזגים – the refuse of the grapes and their seeds that are inside and the outer shells.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Avodah Zarah

Fish brine and Bithynian cheese of the non-Jews are forbidden, the prohibition extending to any benefit that may be derived from them, this is the opinion of Rabbi Meir. But the Sages say that the prohibition does not extend to deriving benefit. The concern with regards to fish brine is that there may be small amounts of wine in it. Bithynian cheese is cheese that comes from a place called Bithynia, which is in Asia Minor. According to the Talmud most of the calves raised there were used for idol worship. Since cheese uses rennet, a substance which comes from the stomach lining of a cow and solidifies the milk into cheese, we are concerned that the rennet came from a cow used in idol worship. Due to our concern with both of these foods, Rabbi Meir says it is forbidden for a Jew to derive benefit from either. According the Sages it is only forbidden to eat them; it is permitted to derive benefit from them. The fish brine is permitted since the wine was only used as an antidote for any polluting agent in the brine and not for its own taste. The cheese is permitted since most of the animals in Bithynia were not used for idol worship, only most of the calves which were a minority of the total number of animals.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

לחים – all twelve months they are forbidden to derive benefit.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

ויבשים – after twelve months they are permitted even for eating.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

המורייס – the fat of the fish and it was customary that they would mix in it wine, but if it was known of it that they did not mix wine in it, everyone does not dispute that it is permitted.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

בית אינייקי – the name of a village where most of the calves that are found there are offered as sacrifices to idolatry. Rabbi Meir was troubled by a minority and held that even though most calves were a minority corresponding to the rest of the animals, we should concern ourselves with the minority. And all the cheeses that are found there, we state that perhaps that the rennet of the calves was curdled for idolatry. But the Sages were not concerned about the minority. But the Halakha is not according to Rabbi Meir in any of these three segments.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente